Error loading page.
Try refreshing the page. If that doesn't work, there may be a network issue, and you can use our self test page to see what's preventing the page from loading.
Learn more about possible network issues or contact support for more help.

Ru

ebook

"Det går inte att skriva en bättre bok än så här. En klockren femma!"/MAGNUS UTVIK, GOMORRON SVERIGE "[S]må historier om vad det innebär att vara människa -- eller i alla fall vad det kan innebära. Jag läser, njuter, gråter, ryser."/DAGENS NYHETER "Ru" betyder "vaggvisa" eller "att vagga" på vietnamesiska, men även "bäck" på franska. Det är också titeln på Kim Thúys rosade självbiografiska roman som kan beskrivas som en rännil av minnen som slingrande letar sig fram från barndomen i krigets Sydvietnam till livet i exil i Kanada, via flykten i båt över Siambukten, tiden i flyktinglägret i Malaysia, återkomsten till Vietnam som vuxen och moderskapets glädje och vånda. Thúy bekymrar sig inte om kronologi utan följer sin inre logik där slutackordet i varje minnesfragment får bilda upptakt till nästa, vilket skänker berättelsen en egensinnig och spontan rytm, som man som läsare villigt vaggas in i. Allt är skildrat med både humor och allvar och en osviklig blick för vardagens små detaljer, som i efterhand kan visa sig livsavgörande. När den här korta boken är slut har världar vi inte visste fanns öppnat sig. Översättning från franska: Marianne Tufvesson


Expand title description text
Publisher: Sekwa förlag
Awards:

OverDrive Read

  • ISBN: 9789186480455
  • Release date: January 15, 2013

EPUB ebook

  • ISBN: 9789186480455
  • File size: 489 KB
  • Release date: January 15, 2013

Formats

OverDrive Read
EPUB ebook

subjects

Fiction Literature

Languages

Swedish

"Det går inte att skriva en bättre bok än så här. En klockren femma!"/MAGNUS UTVIK, GOMORRON SVERIGE "[S]må historier om vad det innebär att vara människa -- eller i alla fall vad det kan innebära. Jag läser, njuter, gråter, ryser."/DAGENS NYHETER "Ru" betyder "vaggvisa" eller "att vagga" på vietnamesiska, men även "bäck" på franska. Det är också titeln på Kim Thúys rosade självbiografiska roman som kan beskrivas som en rännil av minnen som slingrande letar sig fram från barndomen i krigets Sydvietnam till livet i exil i Kanada, via flykten i båt över Siambukten, tiden i flyktinglägret i Malaysia, återkomsten till Vietnam som vuxen och moderskapets glädje och vånda. Thúy bekymrar sig inte om kronologi utan följer sin inre logik där slutackordet i varje minnesfragment får bilda upptakt till nästa, vilket skänker berättelsen en egensinnig och spontan rytm, som man som läsare villigt vaggas in i. Allt är skildrat med både humor och allvar och en osviklig blick för vardagens små detaljer, som i efterhand kan visa sig livsavgörande. När den här korta boken är slut har världar vi inte visste fanns öppnat sig. Översättning från franska: Marianne Tufvesson


Expand title description text